您的位置首页  品牌  餐饮

华人中文姓名英文发音常闹笑话 老美“雷点”多

  • 来源:互联网
  • |
  • 2022-07-18
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

华人中文姓名英文发音常闹笑话 老美“雷点”多

  “姓名拼音里有x和q,头一次念的老美无一例外都念不对,xie都发成zie,qing发成了queen”。在美资企业工作的谢女士来美国多年一直没有取英文名,虽然意识到交流时可能不方便,但她更愿意教新认识的美国人学会念她的中文名字,教得多了就渐渐总结出一套心得,“x发成sh,q发ch音”。

  谢女士也指出,接触过不少老美对中文其实很有兴趣,加上在南加往往要接触华人,都希望能把华人姓名发音念对,但一位老美朋友告诉谢女士,接触过不少老中初次见面就直接让她叫英文名,所以对中文姓名x、q、zh等英文里没有的拼音读音都很难熟悉起来。“这使我突然意识到,老中对老美太迁就了,改名方便老美,即使在洛杉矶这样的华人密集区,老美还是不清楚。但像印度、日、韩这些族裔新移民很多还是用本名,见得多了,老美就知道怎么念了”。

  日常工作多与老美打交道的东区华人网友“张老三”透露,求学时曾有个华人同学叫梦琪(Qi Meng),老美老师点名时直呼“ keeman、keeman”,没有人反应,他首先反应过来了,忙提醒同学老师在点她的名,后来这位同学干脆从善如流,电话留言直接改成“Hi, This is Keeman”。还有更搞笑的是,“有叫迪(di)的,普遍被发音为die,姓曹(cao)的普遍被发音为靠(kao)”,还有姓福/傅的,如果被老美追问怎么拼写,答曰“Fu”。

  也有一些姓名常用的汉语拼音,能在英语里找到相应单词,但含义却“雷死人不偿命”。“张老三”爆料,“王东”、“王栋”这种常见中国名的拼音,如果查阅老美俚语字典Urban Dictionary就会发现,单词wang和dong在英语俚语中都意指男性生殖器,多数时候“大家憋着装正经”。

  留学生施芳芳则说,她的两个名字拼音都是fang,但英文里这个单词的意思是“毒牙”,每次被老美同学、老师念到,都觉得很不自在。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
  • 标签:餐饮英文单词及读音
  • 编辑:金泰熙
  • 相关文章
TAGS标签更多>>