您的位置首页  新闻  要闻

报纸作为日本幕府时期要员获取海外情报的来源是如何公开化的?

  • 来源:互联网
  • |
  • 2022-07-04
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

报纸作为日本幕府时期要员获取海外情报的来源是如何公开化的?

  幕府末期,是日本大众传播的黎明时期。嘉永六年(1853年),贝利率领的美国舰队来到日本给德川幕府以重大影响。在此以前幕府要员通过荷兰的《荷兰传闻书》了解海外情况。这种《荷兰传闻书》当时是不公开的。但是,与各国签订条约的结果《荷兰传闻书》也不得不公开化了。安政元年(1854年)起,政府要员们不再阅读“传闻书”改由荷兰政府直接向日本政府提供报纸。

  日本在安政三年(1856年),幕府设立了“蕃书调所”(后改为洋书调所,是进行西学教育翻译西方著作,检查进口书籍的机构——译者注),由“蕃书调所”将荷兰报纸译成日文。最初,这种翻译报纸也主要供政府要员阅读,后来,各藩也强烈要求了解海外消息;为了宣传开国政策,幕府也感到有必要将报纸公开化。

  于是,日本早期命名为报纸的出版物诞生了。文久二年(1862年)1月,“蕃书调所”工作人员竖川三之桥、万屋兵四郎印刷发行的《官版巴达维亚新闻》就是日本最早的报纸。随后,发行了《官版海外新闻》,以及《官版海外新闻别集》。《官版海外新闻》的前身是《官版巴达维亚新闻》。这些早期报纸,都是翻译过来的。

  上述报纸的主要内容,据小野秀雄先生的研究,《官版巴达维亚》报上登载的消息,是从巴达维亚的荷兰政府机关报上译过来的。在这家机关报上,载有以国别记载的外国消息,总题目为“外国记事”。其中的荷兰消息,是从有关著作的内地记事上抄译过来的。

  这些早期的报纸,都是小册子形式,印刷也是木版印刷,可以说是很幼稚的,但在日本大众传播事业史上,作为早期的传播工具,它的意义是巨大的。

  前源最初的官版报纸正如前面所讲的,是从《荷兰传闻书》发展而来的。所谓《荷兰传闻书》,是荷兰船入海时向幕府报告的海外情报。这些情报是秘密的,它们是幕府要员。大老、老中、若年寄(大老、老中、若年寄是德川幕府的官职名称,大老是非常时期特设的最高级官职,老中是德川幕府最高级执政官,若年寄是比老中低一级的执政官——译者注)了解海外情报的唯一手段。

  为什么长期被政府要员独占的海外情报会忽然获准对外开放呢?那是由于,当时排外论盛行,为了把思想统一到“开国论”上面去,必须以报纸为宣传工具,因此,必须加强报纸的发行工作,官版报纸从报道海外情况开始,也是幕府为了宣传开国政策企图使开国论得以发展的一种手段。因此,可以说,日本大众传媒的历史,是伴随外国资本主义入侵而开始的。

  作为一种权宜之计,幕府要员不得不提倡“开国论”但是,幕府内部大部分人反对“开国论”,依旧主张“攘夷论”。由于这种保守思想很顽固,对封建日本来讲曾经起了开明作用的官版报纸最后也不得不停刊了。失去海外情报工具的幕府要员,又命令由“蕃书调所”学者组成的“会译社”,翻译外国侨民发行的报纸,出了手抄报纸。另外,在横滨、神户、长崎等有治外法权的地方,出版了外国经办的日文报纸。这些手抄报纸和日文报纸,以及后来日本人经办的报纸,大多是在外文报纸的影响之下出版的。

  外文报纸比官版报纸出现的早,在《官版巴达维亚》创刊半年之前,《长崎航运及广告报》就出版了。这家报纸是由留居日本的英国人汉萨徳出版的。不久以后,汉萨德移居横滨,同年十ー月,又创刊了《日本先驱报》。这以后,活跃于日本新闻界的约翰·布莱克成了该报主笔。以此为开端,幕府末期出现了十几种外文报纸。

  大不言而喻,这些外文报纸是以全体外国侨民为对象的。但是,依据治外法权这一特权,对幕府也进行了批判,这对幕府产生了很大影响。关于外文报纸的影响力,布莱克有如下记述:

  “最初使我惊讶的,是外文报纸对日本政府当局的巨大影响。那是在我担任《日本先驱报》主笔的时候,一位日本人来访,给我讲了这方面的情况。他访问我的目的,是请我帮忙,要求政府释放一个被监禁的人。那人是原政府派往法国的使节,因工作失误被囚于江户,来访者希望我在报纸上发表文章,阐明应予释放的理由。我很快承诺,并在评论栏发表了文章。某日,那位来访者特来表示感谢,告诉我,在报纸影响之下,事情已经成功。”

  这件事足以说明,外文报纸对日本政府有着何等巨大的影响力。就这样,外文报纸具有可以改变政府态度的威力。幕府要员命令“蕃书调所”学者翻译外文报纸,不久,学者们通过“会译社”,翻译并出版了手抄报纸。最初是翻译葡牙人达罗莎发行的《日本商业新闻》上的消息,出版了《横滨新闻》。

  该报从文久三年(1863年)出版至庆元年(1865年)停刊。《横滨新闻》也称《横滨新闻纸》、《日本贸易新闻》、《日本交易新闻》、《日本贸易特别新闻》、《横滨贸易评判》等。此外还有,抄译汉萨德的《每日日本先驱》出版的《日本每日新闻报》、翻译《日本时报》而来的《日本新闻》、《日本特别新闻》、翻译《日本先驱报》的《中外新闻纸》。这些报纸最初供幕府要员阅读,其后,愿意看的人也可以购阅。

  《海外新闻》,元治元年(1865年)(应为庆应元年——译者注)六月,由美国领事馆副翻译官海柯发行。海柯原是日本播州的一名水手,少年时代在海上遇难,被美国海船救起,之后加入美国国籍。海柯在横滨当翻译,有感于日本人要求了解海外消息,在木间潜藏、岸田吟香的协助下,创办了这张报纸。当时英国船只每月两次入横滨港,带来英文报纸。《海外新闻》翻译了英文报纸上的消息,所以,它的内容比官版报纸更为充实。

  《万国新闻纸》是庆应三年(1867年)一月,英国牧师贝利创刊的。这张报纸除海外消息以外,还有学术报道、国内消息。当时大槻文彦、塚原周造、星享等知识分子作为这家报纸的记者很活跃。代销报纸的书店不仅在江户、横滨、京都、大阪、长崎、箱馆、桐生各地生意很好,而且受到全国的欢迎。在第三集上,登了横滨元町一丁目中川屋嘉兵卫的面包、饼干广告,这是日本人出的最早的广告。

  《伦敦新闻纸》,庆应三年(1867年,)十月出版,发行人据说是英国人斯加西登,但不十分确切。该报曾译载过伦教报纸的关于普奥战争的报道。

  《各国新闻纸》,该报出版时间比以上各报稍晚些,它是英国商人约翰哈特理于庆应四年(1868年)四月倒刊、在大阪发行的。这家报纸以长州藩士为助手,以尊王派为后盾,宣传王政复古思想。

  综上所述,日本初期的报纸,是从官版报纸起步的,但实质上,可以说是外国人开拓的,他们或是传教士,或是商人。这些前辈告诉我们,报纸的主要内容,应当是消息。

  作为印刷的传播工具,与报纸先后出现的是杂志。不过,一开始,报纸和杂志并未分家,很难加以区别。《官版巴达维亚新闻》也是线装,五页或十页左右,虽然冠以“新闻”标题,实际是以杂志的形式出版的。以现在的分类方式来看,“洋书调所”翻刻的十几种出版物,大概都可以叫它“杂志”。

  《官版丛谈》,该杂志是清朝咸丰七年(1857年)一月到第二年五月在上海出版的,每月一期,其中除自然科学、贸易、人物评论之外,还有消息。《遐迩贯珍》是咸丰三年(1853年)由香港英华书院发行的。以上所有出版物,都是“洋书调所”在文久年间(1861年——1863年)翻刻或手抄的,被看作是日本最早的杂志。

  原来,所谓“杂志”,并不是定期刊物的意思,似乎是“随笔杂记”。据木村毅先生的看法,在江户中期的皆川棋园,已有叫《云萍杂志》的著作,据说它对形成近代的“杂志”一词有一定影响。

  但是,译自荷兰文的“杂志”一词,最早是幕府的洋学者柳河春三使用的。他于庆应三年(1867年)创刊了《西洋杂志》。日本近代报纸不是从瓦版发展来的,而是在“荷兰传闻书”的影响下发生的。同样,日本杂志的出现,与荷兰文化也有密切关系。

  也就是说,幕府末期,不少荷兰杂志传入日本,洋学者从中获得许多知识。“洋书调所”出版的《官版玉石志林》从荷兰杂志里抄译了必要的消息,每条消息后面都附有出处,其出处均标明“荷兰宝函”字样。“宝函”亦即杂志的意思。而且,“志林”一词也是杂志的意思。明治时代的杂志,也叫《学艺志林》或《明法志林》。

  无论怎么说,也必须承认,《西洋杂志》是日本近代杂志的先驱。该杂志创刊号说“敬告全国读者,本杂志出版之意图,一如西洋各国月月出版之杂志,广集天下奇闻,以使人耳目一新。为此凡诸门科学、百工技艺、有益于世之译说,均请不吝寄玉”。这体现了该杂志的宗旨。该杂志刊登了有关欧洲各国历史和科学报道。文章由柳河春三、宇都宫三郎、神田孝平、田中芳男等人执笔,到明治二年九月,出至第六期停刊。

  虽然杂志寿命不长,但是,由于先觉者们懂得杂志作为大众传播工具的性质,利用它普及了先进国家的知识,所以对它所发挥的启蒙作用,似应给予高度的评价。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
  • 标签:日本每日新闻报
  • 编辑:金泰熙
  • 相关文章
TAGS标签更多>>